Rozhovor s šéfredaktorem nakladatelství Euskaldun Vítem Groeslem, který přibližuje zapojení nakladatelství do evropského projektu Trans-European Journeys a představuje jeho přínos pro české čtenáře i literatury menších jazyků.
Plzeňské nakladatelství Euskaldun se dlouhodobě zaměřuje na překlady z méně zastoupených evropských jazyků, například z katalánštiny či dánštiny. Právě dánský román Metry za vteřinu autorky Stine Pilgaard vyšel v českém překladu Markéty Klikové díky projektu Trans-European Journeys (TEJ), financovanému Evropskou unií prostřednictvím programu Kreativní Evropa.
V rozhovoru Víta Groesla pro Prokulturu.cz zaznívá, že cílem projektu není pouze vydávání knih, ale také podpora překladatelů, propagace menších jazyků a posilování mezinárodní spolupráce mezi nakladateli. Euskaldun se do projektu zapojil na základě otevřené výzvy švédské organizace Region Jönköpings län, která TEJ zastřešuje. V rámci projektu plánuje vydat tři dánské tituly a rozvíjet i doprovodné aktivity, jako jsou besedy či podcast věnovaný překladatelské práci.
Rozhovor zároveň ukazuje, jak důležitou roli mají překladatelé při zpřístupňování evropské literatury českému publiku. Nakladatelství jejich práci dlouhodobě zviditelňuje – například uváděním jména překladatele na hřbetu knihy či prostřednictvím podcastu Krotitelé slov.
Projekt Trans-European Journeys je financován z výzvy Oběh evropských literárních děl, která podporuje překlady, vydávání a šíření kvalitní evropské literatury napříč jazykovými hranicemi.
Celý rozhovor Ireny Kouškové Nakladatelství Euskaldun v evropském projektu, publikovaný 11. 2. 2026 na webu Pro-kulturu.cz, najdete zde.